Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

partition constant

  • 1 константа распределения

    Универсальный русско-английский словарь > константа распределения

  • 2 распределения константа

    Универсальный русско-английский словарь > распределения константа

  • 3 закон

    act, law, principle
    * * *
    зако́н м.
    law; rule; principle
    изменя́ться по (за́данному) зако́ну — change [vary] in a (predetermined) manner [fashion]
    сигна́л изменя́ется по зако́ну модули́рующего напряже́ния — the signal follows the modulating voltage
    находи́ть по зако́ну — find [determine, give] by the law
    зако́н о том, что … — the law that …
    по зако́ну — under the law
    подчиня́ться зако́ну — obey the law
    согла́сно зако́ну — by [according to] the law
    зако́н Авога́дро — Avogadro's hypothesis, Avogadro's law
    зако́н аддити́вности — additivity law, principle of additivity
    адиабати́ческий зако́н — adiabatic law
    зако́н Архиме́да — Archimedes' principle
    зако́н ассоциати́вности — associative law
    зако́н Бабо́ ( в физической химии) — Babo's law
    зако́н Бавено́ крист.Baveno twin law
    зако́н Берну́лли ( в теории вероятностей) — Bernoulli's theorem
    зако́н биномиа́льного распределе́ния — binomial(-distribution) law
    зако́н Би́о—Сава́ра ( в электродинамике) — Biot-Savart's law
    зако́н Бо́йля—Марио́тта — Boyle's law, Mariotte's law
    зако́н Бо́льцмана ( в статистической механике) — Boltzmann distribution law
    зако́н больши́х чи́сел — law of large numbers, law of averages
    зако́н Бу́гера-Ламбе́рта-Бе́ера ( в аналитической химии) — Bouguer-Lambert-Beer law, Beer-Lambert-Bouguer law
    зако́н Вант-Го́ффа — Van't Hoff law
    вероя́тностный зако́н — probability law, law of probability
    зако́н взаи́мности ( в теории чисел) — reciprocity law
    зако́н взаи́мности квадра́тных вы́четов — quadratic reciprocity law
    зако́н взаимозамести́мости кфт. — reciprocity law, Bunsen-Roscoe law
    зако́н виртуа́льных скоросте́й — law of virtual velocities
    зако́н возраста́ния энтропи́и — law of degradation of energy
    зако́н всеми́рного тяготе́ния Ньюто́на — (Newton's) law of gravitation
    зако́н Ге́йгера—Нетто́ла яд. физ.Geiger-Nuttall rule
    зако́н Гей-Люсса́ка ( в термодинамике) — Gay-Lussac's law, combining volumes principle, Charle's law
    зако́н Ге́нри ( в термодинамике) — Henry's law
    зако́н Ге́сса ( в термохимии) — Hess's law, law of constant heat summation
    гиперболи́ческий зако́н — hyperbolic law
    зако́н Грэ́ма ( в коллоидной химии) — Graham's law
    зако́н Гу́ка ( в механике) — Hooke's law
    зако́н Дальто́на ( в кинетической теории газов) — Dalton's law, law of partial pressures
    зако́н Да́рси ( в гидродинамике) — Darcy's law
    зако́н движе́ния электро́нов в электри́ческом по́ле — behavior of electrons in an electric field
    зако́н двойно́го отрица́ния — law of double negation
    двучле́нный зако́н — binomial law
    зако́н де́йствия и противоде́йствия — law of action and reaction
    зако́н де́йствующих масс — law of mass action, mass action law
    зако́н Джо́уля—Ле́нца — Joule's law
    зако́н дистрибути́вности — distributive law
    зако́н дистрибути́вности дизъю́нкции относи́тельно конъю́нкции — distributive law of disjunction over conjunction
    зако́н дистрибути́вности конъю́нкции относи́тельно дизъю́нкции — distribution law of conjunction over disjunction
    зако́н идеа́льного га́за — ideal gas law
    зако́н излуче́ния Пла́нка — Planck distribution law, Planck radiation formula
    зако́н излуче́ния Рэ́лея—Джи́нса ( в статистической механике) — Rayleigh-Jeans law
    зако́н ине́рции — Galileo's law of inertia, first law of motion
    зако́н исключё́нного тре́тьего — law of the excluded middle
    квадрати́чный зако́н — square law
    ква́нтовый зако́н — quantum law
    зако́н Ке́плера астр.Kepler's law
    зако́ны Кирхго́фа — Kirchhoff's laws
    зако́н Кольра́уша ( в физической химии) — Kohlrausch's law
    зако́н коммутати́вности — commutative law
    зако́н конве́кции — raw or convection
    зако́н ко́синуса — cosine law
    зако́н кра́сного смеще́ния астр. — the red-shift law, Hubble law
    зако́н кра́тных отноше́ний — (Dalton's) law of multiple proportions
    зако́н Куло́на — Coulomb's law
    лине́йный зако́н — linear law
    зако́н ма́лых чи́сел — law of small numbers
    зако́н Менделе́ева, периоди́ческий — Mendeleev's periodic law
    зако́н наиме́ньшего де́йствия — principle of least action
    неква́нтовый зако́н — unquantized law
    зако́ны меха́ники Нью́тона — Newton's laws of motion
    зако́н обрати́мости опт.principle of reversibility
    зако́н обра́тных квадра́тов — inverse-square law
    зако́н объё́мных отноше́ний — law of combining volumes
    зако́н О́ма — Ohm's law
    основно́й зако́н — fundamental law
    зако́н оши́бок — error function
    зако́н паё́в — law of multiple proportions
    зако́н парциа́льных давле́ний — Dalton's law, law of partial pressures
    зако́н Паска́ля ( в гидростатике) — Pascal's law
    зако́н Па́шена ( в теории газовых разрядов) — Paschen's law
    перемести́тельный зако́н — commutative law
    зако́н площаде́й — law of areas
    зако́н поглоще́ния — law of absorption
    зако́н подо́бия — scaling [similarity, similitude] law
    зако́н по́лного то́ка — Ampere's circuital law
    зако́н постоя́нства соста́ва — law of constant [definite] proportions
    зако́н постоя́нства сумм тепла́ ( в термохимии) — Hess's law, law of constant heat summation
    зако́н постоя́нства угло́в — law of constant angles
    зако́н преобразова́ния — transformation law
    зако́н простра́нственного заря́да — spacecharge law
    зако́н просты́х объё́мных отноше́ний — Gay-Lussac's law, combining volumes principle, Charle's law
    зако́н противоре́чия — law of contradiction
    зако́н равноме́рного распределе́ния — equipartition law
    зако́н радиоакти́вного распа́да — radioactive decay law
    зако́н радиоакти́вного смеще́ния — radioactive-displacement law
    зако́н развё́ртывания — law of development
    зако́н распределе́ния — distribution [partition] law
    зако́н распределе́ния вероя́тностей — probability [distribution] law
    зако́н распределе́ния оши́бок — law (of propagation) of errors
    распредели́тельный зако́н — distributive law
    зако́н Рау́ля ( в физической химии) — Raoult's law
    зако́н регули́рования — control (mode), control action
    зако́н регули́рования, астати́ческий — integral control (mode [action]), I-control (mode [action])
    зако́н регули́рования, изодро́мный — proportional-plus-integral control [PI-control] (action)
    зако́н регули́рования, изодро́мный с предваре́нием [по произво́дной] — proportional-plus integral-plus derivative control [PID-control] (action)
    зако́н регули́рования, стати́ческий — proportional control (mode [action]), P-control (mode [action])
    зако́н рефлекти́вности — reflexive law
    зако́н Рэ́лея ( в теории рассеяния света) — Rayleigh law
    зако́н самодистрибути́вности — self-distributive law
    зако́н свобо́дного паде́ния — free-fall law
    зако́н симме́трии — symmetry law
    зако́н си́нусов — sine law
    зако́н сло́жных проце́нтов — law of compound interest
    зако́н случа́йных оши́бок — law of accidental errors
    зако́н смеще́ния Ви́на — Wien's (displacement) law
    зако́н сохране́ния коли́чества движе́ния — law of conservation of momentum
    зако́н сохране́ния ма́ссы — law of conservation of mass
    зако́н сохране́ния мате́рии — law of conservation of matter
    зако́н сохране́ния эне́ргии — law of conservation of energy
    сочета́тельный зако́н — associative law
    зако́н тавтоло́гии — law of tautology
    зако́н термодина́мики — law of thermodynamics
    зако́н то́ждества — law of identity, idempotent law
    зако́н транзити́вности — transitive law
    зако́н трёх вторы́х — three-halves power law
    зако́н тройно́го отрица́ния — law of triple negation
    зако́н тяготе́ния Эйнште́йна — Einstein's law of gravitation, Einstein's field equations
    зако́н упру́гости — law of elasticity
    зако́ны Фараде́я ( основные законы электролиза) — Faraday's laws of electrolysis
    зако́н Фараде́я—Ма́ксвелла—Ле́нца — Faraday's law of induction, law of electromagnetic induction
    зако́н хими́ческих эквивале́нтов — law of multiple proportions
    зако́н це́лых чи́сел — law of rational induces
    зако́н Эйнште́йна ( в фотохимии) — Einstein law of photochemical equivalences
    зако́н эквивале́нтов — law or multiple proportions
    экспоненциа́льный зако́н — exponential law
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > закон

  • 4 В-311

    ВСЁ ВРЕМЯ NP Invar adv used with impfv verbs fixed WO
    incessantly, repeatedly
    all the time
    always constantly continually at all times (in limited contexts) keep (never stop) (doing sth.) in constant (fear (expectation, denial etc)) (when another concurrent action is specified or implied) the whole time all the while.
    «Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя...» (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).
    Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы все не так делаете...» (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).
    Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Lit-vinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).
    В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (3a).
    Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было» (Битов 2). u... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).
    «Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь» (Войнович 2). The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).
    Он (председатель) всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не (the chairman) lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).
    Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).
    Стыдно и позорно!» - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and а disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-311

  • 5 все время

    [NP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    incessantly, repeatedly:
    - [in limited contexts] keep < never stop> (doing sth.);
    - in constant (fear <expectation, denial etc>);
    - [when another concurrent action is specified or implied] the whole time;
    - all the while.
         ♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя..." (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).
         ♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы все не так делаете..." (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).
         ♦ Что он [Павел Литвинов] внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио; тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не " с улицы"... (Амальрик 1). The fact that he [Pavel Litvinov] was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).
         ♦ В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (За).
         ♦ "Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было" (Битов 2). "... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).
         ♦ "Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь" (Войнович 2). "The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).
         ♦ Он [председатель] всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не [the chairman] lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).
         ♦ Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).
         ♦ "Стыдно и позорно!" - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and a disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все время

См. также в других словарях:

  • Partition coefficient — In chemistry and the pharmaceutical sciences, a partition (P) or distribution coefficient (D) is the ratio of concentrations of a compound in the two phases of a mixture of two immiscible solvents at equilibrium.[1] The terms gas/liquid partition …   Wikipedia

  • Partition de piano mécanique — Traduction à relire Piano roll → …   Wikipédia en Français

  • Partition function (statistical mechanics) — For other uses, see Partition function (disambiguation). Partition function describe the statistical properties of a system in thermodynamic equilibrium. It is a function of temperature and other parameters, such as the volume enclosing a gas.… …   Wikipedia

  • Partition function (mathematics) — The partition function or configuration integral, as used in probability theory, information science and dynamical systems, is an abstraction of the definition of a partition function in statistical mechanics. It is a special case of a… …   Wikipedia

  • Partition of Ireland — The partition of Ireland (Irish: críochdheighilt na hÉireann) was the division of the island of Ireland into two distinct territories, now Northern Ireland (a part of the United Kingdom) and the Republic of Ireland (an independent state).… …   Wikipedia

  • Partition — Generally, a partition is a splitting of something into parts. The term is used in a variety of senses: Law *Partition (law), to divide up a piece of land into separate portions representing the proportionate interests of the tenants. It may also …   Wikipedia

  • Partition equilibrium — The most common chemical equilibrium systems involve reactants and products in the same phase either all gases or all solutions. However, it is also possible to get equilibria between substances in different phases, such as two liquids that do… …   Wikipedia

  • Constant Lambert — Portrait de Constant Lambert (1926) Constant Lambert était un compositeur et chef d orchestre britannique, né à Londres le 23 août 1905, décédé au même lieu le 21 août 1951 …   Wikipédia en Français

  • partition coefficient — Equilibrium constant for the partitioning of a molecule between hydrophobic (oil) and hydrophilic (water) phases. A measure of the affinity of the molecule for hydrophobic environments, and thus, for example, a rough guide to the ease with which… …   Dictionary of molecular biology

  • Distribution constant — The distribution constant (or partition ratio), is the equilibrium constant for the distribution of an analyte in two immiscible solvents.[1] For a particular solvent, it is equal to the ratio of its molar concentration in the stationary phase to …   Wikipedia

  • Fonction De Partition — En physique statistique, la fonction de partition Z est une grandeur fondamentale qui englobe les propriétés statistiques d un système à l équilibre thermodynamique. C est une fonction de la température et d autres paramètres, tels que le volume… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»